168533804
056-856507494
导航

海底捞女厕的英文口号,简直大型车祸现场

发布日期:2021-10-13 01:23

本文摘要:最近某读者最近去海底捞用饭,顺手拍了这张照片发给我,我不禁笑出猪叫,大家请看:目测这个口号牌位于女茅厕小隔间的门内侧,自己推理哈,我主要讲讲上面的英语。“特殊的日子有需要请找阿姨”。 这句中文说得没毛病,而且特别贴心。但英语部门…简直就是大型车祸现场了。“Special day have a need to find the aunt.”岂非海底捞没人懂英语么?这种“字对字”的翻译只有一个效果:中式英语。

海德体育app官网

最近某读者最近去海底捞用饭,顺手拍了这张照片发给我,我不禁笑出猪叫,大家请看:目测这个口号牌位于女茅厕小隔间的门内侧,自己推理哈,我主要讲讲上面的英语。“特殊的日子有需要请找阿姨”。

这句中文说得没毛病,而且特别贴心。但英语部门…简直就是大型车祸现场了。“Special day have a need to find the aunt.”岂非海底捞没人懂英语么?这种“字对字”的翻译只有一个效果:中式英语。

你看:特殊的日子:special day有需要:have a need请找阿姨:find the aunt离开看似乎没问题,但根据顺序拼接起来肯定要出问题,因为中文和英文的表达习惯是纷歧样的。中文写成“特殊的日子有需要请找阿姨”没有问题,因为中文语序相对比力随意,谁都能明白“有需要找阿姨”的主语是并不是“特殊的日子”,而是女性主顾。但在语法严谨的英文句子中,若写成“Special day have a need to find the aunt”中,“special day”成为了“find the aunt”的主语,逻辑上就大错特错了。为了制止有些单纯的男同胞不明白什么叫“特殊的日子”,我简朴说明一下。

“特殊的日子有需要请找阿姨”,这句口号是讲给女主顾听的。女生一般一个月总有那么几天“特殊的日子”,如果她们有特殊需求(好比没带卫生棉),可以问餐厅的女服务员(阿姨)要。下面我们就分析一下上述这些观点如何翻译。

像“特殊的日子”、“找阿姨”都属于中国式的观点,不能直接翻译为“special days”和“find the aunt”。“特殊的日子”的本质就是“生理周期”,不外若直译成 menstruation 或者 period都太直接,观感上不舒服,可以委婉表达。中文里的“大姨妈来了”,在英文中有一句完美的对应:my aunt Flo is visiting,或者是 my aunt Flo is in town(我的芙洛姑妈过来了),Flo为 flow 的谐音。

看懂说了什么吗?再聊聊“阿姨”这个词。这个词在中文里特别强大,除了指某种亲戚、年长的女子,还泛指一切保洁或服务性人员。这句口号种的“阿姨”应该就是指海底捞餐厅里的女服务员。

这种情况下,用 aunt 肯定不合适,因为在英语中,uncle,aunt, grandma,grandpa 一般只表现家里的 relatives(亲戚),差池生疏人使用。餐厅里的女服务员有统一说法:waitress。

但口号中若想营造面临面说话的感受,还不如直接用第一人称 we(宾格为 us),显得更为亲切、无距离感。其实你会发现,把上述观点用切合英语语法的方式拼凑起来,还是会以为有点中式:If you need any help when your aunt Flo is visiting, please feel free to find us.其实让人感受“怪怪的”一点正是出在“大姨妈”身上。中文里关于“大姨妈”的温馨提示,到了英语里确实感受有点“水土不平”,可以调整成下面的句子:If you need any help, just tell us.如果有任何需求,请直接告诉我们。

上一句的 just tell us 也可以换成 don’t hesitate to tell us 或 please feel free to tell us。另有一句超级简练:We are at your service all the time.我们随时为您服务。

大家不妨把这篇转起来,希望海底捞的向导看到,把这些中式的英语都悔改来,以免被懂英语的人笑话啦!文章泉源: 侃英语,著作权归原作者所有【新航道官方号】随着我们学隧道英语!。


本文关键词:海德体育官网,海底,捞,女厕,的,英文,口号,简直,大型,车祸

本文来源:海德体育-www.greacs.com